• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Osobnosť autora v anglických a slovenských akademických textoch

Tejto téme som sa chcela venovať už dávno. Prvýkrát som sa nad ňou pozastavila pri písaní mojej diplomovej práce – ako študent anglického jazyka v rámci prekladateľstva a tlmočníctva som mala písať celú prácu v anglickom jazyku a narazila som na problém autorského vyjadrovania sa v slovenskom a anglickom akademickom/vedeckom texte. V slovenskom jazyku si totiž latinská rétorická tradícia vyžaduje pri takomto type textu používanie autorského plurálu, tzv. pluralis auctoris či pluralis modestiae, teda používanie prvej osoby množného čísla v referencii na autora textu.

   Čítať ďalej

9. júna 2011/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2011-06-09 18:08:002022-04-20 14:38:06Osobnosť autora v anglických a slovenských akademických textoch
Translatopia

Ako sa stať úradným prekladateľom alebo dlhá, drahá a tŕnistá cesta k pečiatke

Zistiť niekde celý postup, ako sa stať úradným (súdnym) prekladateľom, nie je vôbec jednoduché. A keď útržkovité informácie aj nájdete, aj tak vám stále množstvo vecí bude jasné asi tak, ako samotná terminológia tohto váženého stavu, ktorý niektorí nazývajú úradný prekladateľ, niektorí súdny prekladateľ a niektorí prekladateľ s pečiatkou (a ich kmeňový zákon č. 382/2004 im hovorí len prekladatelia, akoby bežní prekladatelia bez pečiatky ani nejestvovali). Môžete si síce prečítať zákon č. 382/2004 o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a vykonávacie vyhlášky k nemu č. 490 a 491/2004, ale tie vám veľa z toho, ako to v praxi naozaj vyzerá a prebieha, nepovedia. Pôvodne som na túto tému chcela len krátko, nakoniec je z toho celkom dlhý článok.

Čítať ďalej

12. apríla 2011/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2011-04-12 18:10:002022-04-20 14:38:06Ako sa stať úradným prekladateľom alebo dlhá, drahá a tŕnistá cesta k pečiatke
Translatopia

O (nejestvujúcej) kritike prekladu II.

V prvej časti som spomenula dva najväčšie problémy kritiky prekladu (ak sa nejaká objaví) a to neexistencia jej komplexnosti a problém stanovenia hodnotiacich kritérií. Človek by mohol namietať, že umelecké/literárne dielo nemôžeme hodnotiť len na základe akýchsi komerčných kritérií (tak pragmatických, ako je kritérium, či dielo plní svoj účel), ale ako také, platia dokonca aj pre umelecké veľdiela. Neviem to napísať lepšie ako Umberto Eco: „I would hazard a guess that when Michelangelo was asked to build the dome of St. Peter´s it was understood both by the buyer and the artist that the dome not only had to be beautiful but also had to endure. The perfection of function is one of the requirements of an art work.“

Čítať ďalej

11. apríla 2011/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2011-04-11 18:12:002022-04-20 14:38:06O (nejestvujúcej) kritike prekladu II.
Translatopia

O (nejestvujúcej) kritike prekladu I.

O kritike prekladu bola časť mojej diplomovky a keď som o tejto téme chcela pôvodne písať , malo to byť niečo krátke a úderné. Doteraz som si totiž myslela, že hlavným problémom kritiky prekladu na Slovensku a v Čechách je to, že nie je. Keď som však tému začala skúmať a vyhľadávať, zistila som, že sem-tam aj je, ale s tým, že ak sa vyskytne, tak len niektoré jej aspekty (najčastejšie negatívne a väčšinou len literárneho prekladu) a chýba nám kritika v akejsi komplexnej forme. A tak sa táto vďačná téma rozvinula na dva poctivé články.

Čítať ďalej

11. apríla 2011/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2011-04-11 17:13:002022-04-20 14:38:06O (nejestvujúcej) kritike prekladu I.
Translatopia

Čeština a angličtina sú jazyky stvorené pre humor…

…vyhlásil majster Terry Pratchett pri svojej nedávnej návšteve Prahy.

Celý článok nájdete tu, ale vrelo odporúčam najmä diskusiu pod článkom o Zeměploche a Plochozemi, geniálnych prekladoch do češtiny a prznení známych diel v slovenčine (je tam Švejk, Gaiman, Pratchett, Tolkien a mnohí ďalší) a ako podať ducha knihy a vyjadriť sa v duchu jazyka…

 

www.sme.sk, 28.2.2011

1. marca 2011/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2011-03-01 18:15:002022-04-20 14:38:06Čeština a angličtina sú jazyky stvorené pre humor…
Translatopia

Chcete vedieť, koľko sa platí za normostranu na ministerstvách?

Prečítajte si zaujímavé porovnanie cien viacerých prekladateľských agentúr, za ktoré prekladajú našim ministerstvám v článku Veroniky Folentovej V prekladoch za štátne panuje babylon cien, ktorý bol uverejnený na sme.sk. Okrem zaujímavého zistenia, že jedna agentúra dáva ministerstvám rôzne ceny, je fascinujúci aj rozsah týchto cien – od 15 do 39 eur!

Zdroj: sme.sk

22. decembra 2010/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-12-22 18:26:002022-04-20 14:38:06Chcete vedieť, koľko sa platí za normostranu na ministerstvách?
Translatopia

Hotelové jakuzzy alebo čo to kieho…

Opäť som bola v jednom hoteli a vy, čo ma už poznáte, určite viete, čo bude teraz nasledovať. No áno, opäť odfláknutý hotelový preklad. Odfláknutý o to prekvapujúcejšie, že ide o štvorhviezdičkový hotel. A to pritom vôbec nie som typ, čo snorí po všetkých písaných textoch len aby našiel chybičku za každú cenu.

Čítať ďalej

9. decembra 2010/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-12-09 18:28:002022-04-20 14:38:06Hotelové jakuzzy alebo čo to kieho…
Translatopia

Lakúny: biele miesta na jazykovej mape

Lexikálna medzera alebo lakúna (lat. lacuna: priepasť, priekopa) je neprítomnosť slova/výrazu/frazémy v určitom jazyku, teda, ak sa na to pozrieme z pohľadu prekladu a interakcie dvoch jazykov, chýbajúci ekvivalent. Najčastejšie lakúny sú frazémy (idiómy, teda ustálené obrazné spojenia, napr. niekomu cigáni v bruchu vyhrávajú) a vo všeobecnosti slová, ktoré vychádzajú z kultúrneho prostredia toho ktorého jazyka.

Čítať ďalej

2. decembra 2010/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-12-02 18:31:002022-04-20 14:38:06Lakúny: biele miesta na jazykovej mape
Translatopia

Pragmatika prekladu alebo prečo vlastne prekladatelia potrebujú poznať účel prekladu

No, pragmatika prekladu. Pragmatika prekladu sa zaoberá zrozumiteľnosťou a účinnosťou jazykových i mimojazykových prostriedkov na prijímateľa so zvláštnym zreteľom na metódy a formy zámerného výberu týchto prostriedkov v snahe o dosiahnutie komunikačného zámeru. Tak ako všetko, čo má nejaký zmysel a o čom sa napriek tomu píše komplikovane, dá sa aj toto vysvetliť úplne jednoducho, takže si to preložíme do normálneho jazyka. Pragmatika v preklade je o tom, aké prostriedky a akú formu použije prekladateľ v preklade, pričom svoje rozhodnutie založí na tom, že vie, komu alebo pre aký účel je preklad určený.

Čítať ďalej

2. septembra 2010/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-09-02 18:32:002022-04-20 14:38:06Pragmatika prekladu alebo prečo vlastne prekladatelia potrebujú poznať účel prekladu
Translatopia

Príbeh korzičtiny alebo „a lingua ossu un há e ossu tronca“

Korzické príslovie a lingua ossu un há e ossu tronca (slová nemajú žiadne kosti, ale môžu ich lámať) vystihuje búrlivý príbeh korzičtiny, ktorá je ďalším príkladom toho, ako jazyk úzko súvisí s identitou národa. Korzičtina je tradičným rodným jazykom Korzičanov, a aj keď je na Korzike oficiálnym jazykom francúzština, podľa nedávneho prieskumu sa 88% obyvateľov považuje za Korzičanov, nie za Francúzov, a 68% si myslí, že Korzika by nebola Korzikou bez ľudí hovoriacich korzicky.

Čítať ďalej

7. júla 2010/od Ivana Krekáňová
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-07-07 18:34:002022-04-20 14:37:58Príbeh korzičtiny alebo „a lingua ossu un há e ossu tronca“
Stránka 7 z 9«‹56789›»

Hľadať

Značky

anglosaské texty (3) anyavonbremzen (1) artdavidson (1) brandonsanderson (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) chelseaabdullah (1) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) faux amis (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) harrypotter (1) kniha (11) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) menšinové jazyky (2) mistborn (1) moje preklady (10) neologizmy (3) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (15) pôvod slov (9) slovníky (1) stephen king (2) strojový preklad (1) subkultúry (1) tommole (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (13) umelá inteligencia (1) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • august 2025 (1)
  • júl 2025 (1)
  • január 2025 (1)
  • apríl 2024 (1)
  • november 2023 (1)
  • marec 2023 (2)
  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only