O slovných hrách vo filmoch a s nimi spojených úskaliach by tí, ktorí ich titulkujú, vedeli rozprávať siahodlhé romány.
Titulkovanie má v porovnaní s klasickým prekladom množstvo špecifík. Titulky musia mať určitý obmedzený rozsah (to znamená nemožnosť opisného prekladu mnohých lakún), pretože musia byť vidieť určitý krátky čas, aby si ich divák stihol prečítať a zároveň aby sa stihli zobraziť ďalšie titulky pre pokračovanie dialógu a podobne… Ak by vás téma titulkovania zaujímala, prečítajte si veľmi zaujímavý článok Konec titulků v Čechách od legendy českého titulkovania F. Fuku.