• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Akí sú to „fancy tourists“ alebo prečo len znalosť jazyka nestačí

Často sa stretávam s názormi typu „bol som rok v Anglicku a idem začať prekladať“ alebo s rôznymi variáciami na tému „to čo vás na tom prekladateľstve učia, keď po anglicky si už vedela predtým?“ Otázky dvíhajúce žlč nejednému prekladateľovi, odpovede na ne by zaplnili (aj zapĺňajú) celé knihy…veľmi stručne, treba vedieť nielen cudzí jazyk, ale aj ten svoj, na čo mnohí zabúdajú, a okrem toho, prekladanie má obrovské množstvo aspektov od rozdielnej typológie cez spájanie rôznych kultúr až po pragmatiku prekladu…no nič, to by bolo na dlho. Múdrymi slovami Winstona Brembecka, „to know another´s language and not his culture is a very good way to make a fluent fool of yourself“.

Argumentovať v prospech filologického vzdelania v tejto oblasti ma začalo unavovať už veľmi dávno (asi nemám didaktické sklony), ale pri mojej nedávnej návšteve jedného nemenovaného hotela v slovenskej rekreačnej oblasti som opäť narazila na nádhernú, priam učebnicovú ukážku toho, že dať niečo preložiť svojej neteri, ktorá predsa strávila rok v Amerike a tak to musí vedieť, môže mať hrôzostrašné následky.  Kým som pred večerným výjazdom za hudbou čakala v hotelovej izbe na svojho priateľa, začala som si čítať hotelový poriadok a z obsedantnej profesionálnej deformácie aj jeho anglickú verziu. Veľmi zlý nápad, po počiatočnom záchvate smiechu som sa musela spamätávať ešte asi hodinu. Veľa si už nepamätám, to, čo som si prečítala už vytesnili novšie informácie, ale na jednu sa nedá zabudnúť…“Nadšencom turistiky odporúčame navštíviť…“ znelo v anglickej verzii „Fancy tourists we recommend visit…“ Niektoré chyby neprekladateľov chápem, sama som ich kedysi robila, ako napríklad keď si nevedia vybrať správnu kolokáciu, alebo keď použijú prvé slovo, ktoré im vyhodí internetový slovník…ale ako môže niekto preložiť „nadšenci turistiky“ ako „fancy tourists“, to pre mňa ostáva záhadou. Fancy tourists? Už vidím ten záchvat smiechu, ktorý pochytí hosťa z Anglicka.  Neodolala som, a po návrate domov som si hotel vygooglila. K mojej neskonalej radosti skeptického kritika prekladu (áno, v tej chvíli som vyzerala ako Anton Ego) mal aj anglickú verziu svojej stránky. A akú verziu! Od gramatických chýb a preklepov ako  „možnosti kempingu a iných služieb“ – „camping and others services“ 

„Všetky priestory reštaurácie sú takisto ako celý objekt hotela XY nefajčiarske.“ – „Whole area of restaurant and hotel XY are no smoking.“

„súčasťou apartmánov je veľká terasa“ – „every apartment has bit terrace“ som sa dostala až ku gramatickým nezmyslom ako „V súčasnosti poskytuje možnosť ubytovania v troch pavilónoch, ktoré sa od seba líšia typom izieb.“ – „In this time pension provides accommodation in three pavilions, with are different by kind of rooms.“   „Všetky polia označené hviezdičkou je nutné vyplniť! Po obdržaní Vašej rezervácie Vás budeme do 24 hodín kontaktovať s potvrdením alebo odmietnutím rezervácie podľa voľných kapacít.“ – „All field marked by star is necessary to fill! After receiving your reservation we will contact you till 24 hours with confirm or reject the reservation according free capacity.“ „Izby je potrebné opustiť do 10.00 hod.“ – „Rooms are needed to leave till 10 a.m.“ (kam asi tie izby pôjdu?) nehovoriac o zaujímavostiach na jedálnom lístku typu „vyprážané kalamáre“ – „fried kalamare“ (hoci v lepšom slovníku sa nájde aspoň „squid“, keď už nie „calamari“, ktoré angličtina tiež pozná, ale „fried kalamare“?!?), kde sa našiel aj víťaz dnešného večera: „Tieto špeciality podniku sa objednávajú v kancelárii hotela a vopred.“ – „This foods you can order premeditate in the office.“ (už vidím všetkých anglických hostí, ako budú vopred premýšľať jedlá v kancelárii hotela) Nádherné, nie? A potom prečo to študujeme päť rokov a prečo si pýtame také nekresťanské peniaze za obyčajné prepisovanie textov. Aby sme neskončili tak, že prvú vetu tohto článku preložíme ako „I often meet with opinions…“ Tento hotel ma pobavil, pripomenul mi, čo všetko moja práca zahŕňa, že nie sme len stroje a aké je prekladateľstvo ťažké, ale to je asi jediné pozitívum jeho anglických prekladov. Dobré meno si nerobí, a určite sa mu na preklade šetriť veľmi nevyplatilo. 

18. augusta 2009/od Ivana Krekáňová
Značky: prekladateľské lapsusy
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2009-08-18 19:44:002022-04-20 14:37:58Akí sú to „fancy tourists“ alebo prečo len znalosť jazyka nestačí
Mohlo by sa Vám páčiť
„Tož kurňa bacha, tanci jedó!“
O prekladateľských prešľapoch pána R.
Keď perky sú perky – ďalší z hotelových prekladov
Variácie GIGO alebo nové fakty zo života Voltaira
Lievanie teplých kvapalín predpokladá zvýšenú pozornosť alebo prečo má štúdium prekladateľstva zmysel
Ďakujeme, že nám to tu nedemagujete!

Hľadať

Značky

akademické tituly (1) anglosaské texty (3) apelatívy - generické pomenovania (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) exonymá (1) faux amis (1) FIT (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) grammelot (1) harrypotter (1) kniha (5) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Margaret Atwood (1) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) neologizmy (3) názvy mesiacov (1) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské oriešky (1) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (8) pôvod slov (9) slovenský VS český preklad (1) slovníky (1) subkultúry (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (7) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Utopenec z Labutieho jazera alebo záludnosti prekladu jedálnych lístkov Dve maximy právneho prekladu „pre cynikov“
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only