To, že kritika prekladu chýba, je jej málo, je väčšinou len negatívna či jednostranná, sú zvyčajné výhrady, ktoré počuť, ak sa začne hovoriť o slovenských prekladoch. Ja sama som sa tejto téme venovala v diplomovej práci a napríklad aj tu.
Chvályhodná iniciatíva vytvoriť časopis, ktorý by sa kritike prekladu venoval ako svojej nosnej téme, sa zrodila vďaka štvorici Ľ. Pliešovská, V. Biloveský, M. Djovčoš a M. Kubuš, ktorí pôsobia na FHV UMB. Poznám ich všetkých, tí prví traja ma učili a s tým posledným som sa stihla stretnúť len na Prekladateľskej univerziáde, takže viem, čo pre nich prekladateľské remeslo znamená a že si dali s prácou na časopise úprimne záležať.
Online verzia časopisu je voľne dostupná tu a je to veľmi zaujímavé čítanie. Dozviete sa tam okrem iného aj niečo na tému prekladu dialógov v amerických kriminálnych seriáloch, či rozbor slovenského prekladu Tolkienovho Hobita či Strateného symbolu Dana Browna. A mnoho iného. Veď si virtuálne polistujte a posúďte sami. Ja osobne sa už teším na ďalšie číslo.