• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Keď názov výrobku zľudovie: od botasiek po magnetofón

Niektoré všeobecné pomenovania vecí, ktoré bežne používame, boli pôvodne názvami konkrétnych výrobkov alebo firiem, a za mnohými z nich môžeme nájsť zaujímavé príbehy z histórie.

Botasky ako hovorové označenie športovej obuvi sú toho pekným príkladom. Firma Botana n.p., založená v roku 1949 v meste Skuteč, zameraná na výrobu športovej obuvi vyrábala obuv pod značkou Botas (teda BOTA-Skuteč alebo BOTA-Sportovní) od roku 1963. Neskôr sa premenovala na BOTAS a.s. – podľa značky svojej obuvi, ktorej názov sa stal tak populárnym, až zľudovel do tej miery, že ho používame ako všeobecné označenie športových tenisiek (v roku 2008 vznikol projekt Botas 66 ako redesign ikonického modelu Botas Classic).

Archív Botas 66 (botas66.com)

Tento proces sa volá apelativizácia (a angličtine je známy ako „genericization“). Znie to síce krkolomne, ale je to veľmi zaujímavý jazykový proces. Vlastné mená firiem alebo, čo je častejší prípad, výrobkov strácajú charakter vlastných mien a stávajú sa všeobecnými menami (apelatívami), teda z názvu výrobku sa stáva generická pomenovacia jednotka celého druhu. Príkladov takýchto odvodených obchodných značiek, ktoré v jazyku zdomácneli, máme okolo seba veľmi veľa.

Fén aj magnetofón boli pôvodne označenia výrobkov nemeckej firmy AEG (Magnetophon, Fön), a ako generické názvy sa zachovali vo viacerých jazykoch (okrem nemčiny či slovenčiny napr. švédsky magnetofon, česky aj poľsky magnetofon, francúzsky magnétophone, španielsky magnetófono); inbusový kľúč bol výrobkom firmy Bauer & Schaurte (inbus vznikol skratkou z Innensechskantschlüssel Bauer und Schaurte). Aj PC prišlo pôvodne ako značka počítača od IBM uvedeného na trh v roku 1981 – hoci skratka pre „personal computer“ sa používala aj predtým, bol to práve mimoriadny úspech produktu IBM PC z roku 1981, vďaka ktorému zľudovela.

Medzi ďalšie apelativizované názvy patria napríklad aspirín, džíp, či walkman. Taký celofán napríklad, ktorého názov vznikol spojením celulóza a diaphane (angl. priesvitný), sa v niektorých krajinách (vrátane tej našej) používa ako generický názov priehľadnej fólie, a v niektorých sa používa stále s veľkým písmenom ako chránená obchodná známka (patentovaný bol v roku 1912). Diktafón je podobný prípad: diktovacie prístroje vyrábala americká spoločnosť Dictaphone, ktorú založil Alexander Graham Bell. Slovo fixka zas vzniklo skrátením obchodného názvu Centrofix.

Bakelit bol jednou z prvých priemyselne vyrábaných umelých hmôt a hoci Bakelite a Bakelit sú ochranné známky nemeckej spoločnosti Bakelite AG, bakelit sa do bežnej reči dostal veľmi rýchlo, rovnako ako to bolo v prípade igelitu, ktorý sa ako pôvodný obchodný názov samotným bakelitom aj inšpiroval (Igelit: IG-Farben + -(l)it podľa bakelit).

Ďalším príkladom je trampolína. Moderná trampolína vznikla v roku 1936 a George Nissen svoj výrobok pomenoval podľa španielskeho slova trampolín (špan. odrazový mostík), ktoré počul v Mexiku. V roku 1942 so svojim spoločníkom založili firmu Griswold-Nissen Trampoline & Tumbling Company a začali produkt komerčne vyrábať. Z obchodnej známky Trampoline sa však postupne stal generický termín, tak ako z mnohých iných.

Výrobcovia ani marketingoví odborníci to nemajú veľmi radi. Pre značku je síce obrovský úspech, ak sa presadí na trhu do takej miery, že jej názov (alebo názov jej výrobku) sa začne používať ako generické označenie celej kategórie, ale nesie to so sebou aj značne negatívne efekty.

Sony Walkman TPS-L2 z roku 1979

Predovšetkým sa stráca akékoľvek ochranné označenie názvu, keď sa v jazyku začne písať malým písmenom ako všeobecné druhové označenie, a zároveň sa často stráca aj povedomie o pôvodnej, originálnej značke, keď sa názov prenáša aj na výrobky iných, konkurenčných značiek a apelatívum sa stáva úplne nezávislé od propria, z ktorého vzniklo (čo je prípad koly, celofánu, diktafónu, gramofónu, fénu, ale aj riflí či žiletiek). Nečudo, že výrobcovia sa často snažia brániť, ako to bolo aj v prípade linolea.

Linoleum vymyslel Angličan Frederick Walton. Po mnohých pokusoch (o želaný výsledok aj o príslušný patent) sa mu prvé „Linoleum“ (nazval ho spojením latinského „linos“ – ľan a „oleum“ – olej) podarilo vyrobiť v roku 1863. V roku 1864 založil Linoleum Manufacturing Company Ltd. a jeho Linoleum sa stalo tak populárnym, že ho čoskoro vyvážal aj do zvyšku Európy a do Ameriky. A práve tam na seba konkurencia nenechala dlho čakať.

Sir Michael Nairn, škótsky výrobca voskovaných látok a plátien otvoril v roku 1887 American Nairn Linoleum Company a začal predávať vlastnú značku linolea. Walton ho síce zažaloval za porušenie ochrannej známky názvu výrobku, ktorý vynašiel Walton, ale britské súdy rozhodli v 1878 proti Waltonovi – sčasti preto, že linoleum si nezaregistroval ako obchodný názov, a sčasti preto, že v tom čase sa slovo linoleum stalo už tak bežným, že súd usúdil, že sa z neho stal generický názov. Stalo sa tak len 14 rokov od jeho vynálezu a považuje sa za prvý produktový názov, z ktorého sa stal názov generický.

Sú známe aj ďalšie súdne spory, ktoré sa týkali práve zovšeobecnenia pôvodného chráneného názvu, tými známejšími boli napríklad právny spor o obchodnú značku Thermos (z ktorej vznikol generický názov termoska) a eskalátora. Ten vymyslel Charles Seeberger v roku 1900 a súdy skonštatovali, že keď firma Otis Elevator Company ponúkala v reklame svoje výrobky ako „the latest in elevator and escalator design“, používala termín „elevator“ (výťah) a obchodnú značku firmy Otis „Escalator“ (pre pohyblivé schodište) rovnakým spôsobom, tak nemôžu iným firmám brániť, aby konali tak isto a eskalátor sa začal používať ako bežný výraz bez právnej ochrany názvu.

 

—

Zdroje:

Alena Hovorková: Vlastní jména a apelativizované názvy výrobků v češtine (Naše řeč, č. 71, 1988)

Příběh české značky: Botasky si od 60. let podmanily celý svět (extralife.cz)

Emil Pícha: O apelativizácii v slovenčine (Kultúra slova, ročník 22, číslo 4)

Karel Kamiš: Fix, fixka (Naše řeč, č. 65, 1982)

Radim Sochorek: Co mají společného fén, inbusový klíč, PC a izolepa?

Peter Brejčák: Prečo aj Slováci gúglia, fotošopujú a chodia na toitoiku (medialne.etrend.sk)

—

Zdroje pre titulný obrázok: Městské muzeum Skuteč a archív Botas 66

Článok bol publikovaný tu.

10. februára 2019/od Ivana Krekáňová
Značky: apelatívy - generické pomenovania, etymológia, pôvod slov
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2019-02-10 11:38:002022-04-20 14:38:16Keď názov výrobku zľudovie: od botasiek po magnetofón
Mohlo by sa Vám páčiť
Ako sa slovo čaj dostalo do sveta
Prvé známe použitie OMG
Etymologicon a geograficky zmätený moriak
Moje preklady 2022
Chcete vedieť, odkiaľ pochádza frazeologický zvrat “mať niečo za lubom
Za frazeologizmus „husársky kúsok“ vďačíme Slovákovi

Hľadať

Značky

akademické tituly (1) anglosaské texty (3) apelatívy - generické pomenovania (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) exonymá (1) faux amis (1) FIT (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) grammelot (1) harrypotter (1) kniha (5) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Margaret Atwood (1) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) neologizmy (3) názvy mesiacov (1) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské oriešky (1) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (8) pôvod slov (9) slovenský VS český preklad (1) slovníky (1) subkultúry (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (7) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Zaujímavé fakty o rôznych jazykoch Etymologické jednohubky II.
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only