• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Ako sa slovo čaj dostalo do sveta

Keď sa etymológia spojí s mapami, môže z toho vzniknúť fascinujúci historický príbeh. Presne ako v prípade čaju. Slová pre čaj vo väčšine svetových jazykov sú až na pár výnimiek odvodené z dvoch základných koreňov, a to podľa toho, akou cestou sa čaj do konkrétnej krajiny pôvodne dostal.

Oba základné korene pochádzajú z Číny, rovnako ako aj čaj samotný (ako naznačuje latinský názov čajovníka – Camellia sinensis). Z Číny sa pitie čaju rozšírilo najskôr do Japonska (v Japonsku doteraz používajú pôvodnú verziu názvu cha a preto má väčšina japonských čajov v názve „cha“ ako napr. Sencha, Hojicha, či Matcha) a v Európe sa stalo bežným až oveľa neskôr, v sedemnástom storočí.

Oba základné korene pochádzajú z Číny, rovnako ako aj čaj samotný (ako naznačuje latinský názov čajovníka – Camellia sinensis). Z Číny sa pitie čaju rozšírilo najskôr do Japonska (v Japonsku doteraz používajú pôvodnú verziu názvu cha a preto má väčšina japonských čajov v názve „cha“ ako napr. Sencha, Hojicha, či Matcha) a v Európe sa stalo bežným až oveľa neskôr, v sedemnástom storočí.

Väčšina slov pre označenie čaju teda pochádza pôvodne z Číny, ako aj čaj samotný, ale ich dve základné vetvy sa morfologicky líšia podľa toho, akým spôsobom sa do sveta z Číny čaj dostal, a tento rozdiel začal už v samotnej Číne. Mandarínska a kantonská čínština a ďalšie podobné čínske dialekty označujú čaj ako cha resp. chá alebo veľmi podobne, až na niekoľko oblastí, ktoré používajú dialekt min-nan alebo jemu príbuzné, ktorý používa formu te (dôslední sinológovia ľahšie zovšeobecnenie odpustia).

Dialekt min-nan sa používal aj v oblasti Fudžian a na Taiwane, kde mali svoje hlavné kontakty holandskí obchodníci. Práve tí boli medzi prvými hlavnými dovozcami čaju do Európy a preto prevzali označenie thee, ktoré sa v menších obmenách rozšírilo do veľkej časti Európy, do ktorej sa čaj dostával práve po „námornej“ holandskej obchodnej ceste (odtiaľ mu Francúzi hovoria thé, Nemci Tee, v španielčine, taliančine, dánčine či nórčine je to te, vo fínčine tee, či v lotyštine teja). Vplyv dialektu min-nan vidieť aj na slovných formách v jazykoch bývalých holandských kolónií, napríklad indonézsky je čaj teh a na Jáve je to téh.

Hoci Holanďania boli hlavnými dovozcami čaju v sedemnástom storočí (konkrétne prostredníctvom Holandskej východoindickej spoločnosti od roku 1610), neboli prvými, ktorí čaj do Európy priniesli. Portugalci začali s čajom obchodovať už v šestnástom storočí, ale ich obchodné cesty viedli cez Macao a nie cez oblasť Fudžian, a preto označovali čaj podľa mandarínskej resp. kantónskej čínštiny ako chá (preto hlavnou výnimkou v rámci západoeurópskych jazykov pri označovaní čaju je práve portugalčina – chá).

Označovanie čaju vychádzajúce z koreňa cha má ale hlavný pôvod v pevninskej obchodnej ceste, ktorou bola v tom čase samozrejme Hodvábna cesta. Peržania pridali k cha svoju gramatickú príponu -yi, ktorá sa prejavila v gréckom tsai, arabskom shāy, tureckom çay a uzbeckom choy. Nuž a odtiaľ aj ruský чай či náš čaj. Táto forma sa dostala dokonca až do subsaharskej Afriky v podobe svahilského chai.

Zjednodušene by sa teda dalo povedať, že v tých krajinách, ktoré boli pôvodne zásobované buď cez Macao alebo po vnútrozemských obchodných cestách cez Strednú Áziu, Arabský polostrov či Rusko, je hlavným koreňom označenia čaju „cha“ z mandarínskej čínštiny. Nuž a tie krajiny, do ktorých sa čaj dostal pôvodne námornou „holandskou“ cestou, majú označenie čaju vychádzajúce z koreňa „te“.

Je to celé samozrejme veľmi zjednodušené, pretože jazykový vývoj je veľmi komplikovaná záležitosť. Sú krajiny, ktoré majú pre čaj úplne iné pomenovanie, ktoré nesúvisí ani s jednou spomínanou morfémou (predovšetkým tie, kde čajovník rástol prirodzene). Iné krajiny zas mali už predtým označenie pre nápoj z nálevu listov rôznych rastlín, napríklad poľština – herbata či litovčina – arbata (hoci Poliaci používajú pre prípravu svojej herbata czajnik). A už vôbec nehovoriac o tom, že niektoré jazyky (a najmä marketingoví mágovia) v súčasnosti používajú formy odvodené od te aj od cha, ktoré ale označujú rozdielne druhy nápojov ako čierny čaj, korenený čaj a podobne, ale to už sme niekde inde.

Článok bol publikovaný TU.

–-

Ďalšia zaujímavá mapa etymológie čaju je aj tu, a tu je zas 20 zaujímavých etymologických máp aj pre iné slová (napríklad medveďa či pivo).

Zdroje:

Nikhil Sonnad – Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea (Quartz Media)

Languages of the world – What will you have: tea or chai?

Online etymology dictionary

The world atlas of language structures online – chapter tea

6. mája 2018/od Ivana Krekáňová
Značky: etymologické jednohubky, pôvod slov
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2018-05-06 12:45:002022-04-20 14:38:16Ako sa slovo čaj dostalo do sveta
Mohlo by sa Vám páčiť
Etymológia záhadná aj zábavná
Etymologické jednohubky IV.
Chcete vedieť, odkiaľ pochádza frazeologický zvrat “mať niečo za lubom
Etymologické jednohubky II.
Za frazeologizmus „husársky kúsok“ vďačíme Slovákovi
Keď názov výrobku zľudovie: od botasiek po magnetofón

Hľadať

Značky

akademické tituly (1) anglosaské texty (3) apelatívy - generické pomenovania (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) exonymá (1) faux amis (1) FIT (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) grammelot (1) harrypotter (1) kniha (5) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Margaret Atwood (1) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) neologizmy (3) názvy mesiacov (1) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské oriešky (1) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (8) pôvod slov (9) slovenský VS český preklad (1) slovníky (1) subkultúry (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (7) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Prezident vyznamenal výnimočnú prekladateľskú osobnosť: Zoru Jesensk... Mýty a fakty o preklade a tlmočení na Slovensku
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only