• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Druhé dva preklady roka 2023

Počas roka som pracovala na viacerých prekladoch kníh, niektoré sa poposúvali, niektoré vyjdú začiatkom budúceho roka alebo dokonca aj neskôr, ale dva preklady stihli vyjsť ešte v tomto roku.

Anya von Bremzen: Národné jedlá (Premedia, 2023)

Nová kniha autorky úspešného Umenia sovietskej kuchyne je brilantným skúmaním jedla a národnej identity po celom svete. „S nástupom a dominanciou globalizácie,“ vysvetľuje Anya v úvode, „sa národy a nacionalizmus javia zastaralejšie a zároveň dôležitejšie a relevantnejšie ako kedykoľvek predtým.“ A neexistuje lepšia prizma, cez ktorú by sme to mohli vidieť, ako jedlo.

Vydáva sa pátrať po pravde, ktorá sa skrýva za večným klišé „sme to, čo jeme“, a to do veľkých gastronomických centier Paríža, Neapola, Tokia, Sevilly, Oaxacy a Istanbulu – so záverečnou zastávkou pri ukrajinskom boršči. V Paríži zisťuje prekvapujúci nezáujem o tradičné francúzske pot-au-feu, pričom francúzski gurmáni uprednostňujú novšie, trendovejšie medzinárodné kuchyne; v Neapole skúma skromné a nesprávne chápané začiatky pizze; v Tokiu ju prekvapí uprednostňovanie ramenu pred tradičným gohanom a konbinizácia spoločnosti; v Seville odhaľuje náboženské dôsledky jamónu a vznik tapas; v Oaxace rozpletá komplikované prelínanie domorodého a európskeho a opätovné presadenie kukurice; a nakoniec ju čaká komplikované dedičstvo multikulturalizmu v Istanbule.

Anya sa zaoberá týmito ikonickými jedlami svojím zvedavým pohľadom a nezameniteľným vtipom, keď sa rozpráva s kuchármi, remeselníkmi, vedcami, politickými aktivistami a úplne cudzími ľuďmi, pričom sa snaží pochopiť, čo predstavuje „národnú“ kultúru jedla. V knihe odhaľuje a prehodnocuje fascinujúcu úlohu, ktorú jedlo zohráva pri vytváraní kultúrneho dedičstva – s tým, ako sa mení politická a sociálna identita národa, mení sa aj jeho chuť.

–

Toľko anotácia.

Ja dodávam:

Anya von Bremzen sa zaradila medzi moje obľúbené spisovateľky už Umením sovietskej kuchyne, a jej nová kniha, ktorá je ako Umenie, len na steroidoch, vychádza v slovenčine v mojom preklade!

Zbožňujem spôsob písania tejto židovsko-ruskej Američanky, ktorá sa narodila v despotickom Sovietskom zväze, ako tínedžerka z neho s matkou emigrovala, vedie profesionálne kočovnú existenciu a najviac doma sa cíti v newyorskej štvrti kde sa hovorí 168 jazykmi, kde si môže dať na raňajky kolumbijské arepas a na obed tibetské momo a nikoho nezaujíma jej identita.

Naozaj je skvelá, s tými jej postrehmi, ako sa od Kampaly po Káthmandu stretávame s tým istým všadeprítomným fastfoodovým hamburgerom, zatiaľ čo od Tbilisi po Tel Aviv tá istá „globálna brooklynská“ komunita hipsterov vo svetroch protestuje proti takémuto korporátno-kulinárskemu imperializmu remeselným pivom a instagramovými kváskovými chlebíkmi; ako sa hádame pri privlastňovaní kulinárskych osobitostí a určovaní kultúrneho vlastníctva, ako hľadáme ukotvenie a útechu v mantrách autenticity, previazanosti s pôdou, dedičstva, ako máme nutkanie spájať jedlo s miestom, hľadať genius loci na našich púťach do rodiska ramenu, kolísky pizze, bašty bujabézy; s tým, ako nostalgicky spomína na pikantné gruzínske kurča v orechovej omáčke a slanú arménsku dolmu…

V knihe Národné jedlá sa vydáva na rôzne miesta, aby preskúmala, čo vlastne robí nejaké jedlo národným (a pritom zisťuje, že „autentickosť“ je mimoriadne monštruózny marketingový nástroj). V Paríži skúma existenciálne karteziánsky pot-au-feu, ktorý chválil aj ten snob Escoffier, zatiaľ čo tuniskí pekári vyhrávajú súťaže o najlepšiu bagetu; v Neapole, tom auto-folklorizzazione narcistickom meste plnom večnej sebamytologizácie, pizzu margherita, samozrejme; v Tokiu plnom tradicionalistických teórií o nihondžinron (japonskosti) popularitu ramenu medzi mileniálmi a konbinizáciu nielen stravy, ale aj celej spoločnosti; v Seville, srdci „tamburínového“ Španielska (preplneného relikviára klišé ako zmyselné panny a toreadori, fiesty a siesty, sherry, sangria, vykachličkované patiá, chladivé gazpacho polievky, maurské paláce, dediny a domy s obielenými stenami, bodky, červené ruže vo vlasoch, cigáni, podmanivé kvílenie flamenca), tapas a historické prepojenia medzi šunkou, kresťanstvom a inkvizíciou (a mimochodom tam zisťuje, že regionálna španielska kuchyňa je vlastne výmyslom frankizmu); v mexickej Oaxace rôznorodé mole omáčky, ktoré sú veľkým symbolom Mexika, pretože predstavujú mestizaje, biokultúrnu fúziu bielych kolonizujúcich Európanov a indiánskych domorodcov; v Istanbule to, čo sa stane s kuchyňou multikultúrnej ríše, keď sa zmení na agresívne nacionalistický štát.

V tejto fascinujúcej zmesi prepletá politiku, dejiny, rozhovory s miestnymi odborníkmi, aj vlastné spomienky, a končí epilógom o Ukrajine a boršči, pre ňu veľmi osobným: „Tam, kde by mali byť šťastné miesta pre moju duševnú pohodu, zívala len prázdnota. Turecko, krajinu, ktorú som milovala, dusilo autoritárstvo. V USA roky Trumpa a trumpismu otravovali jedom krajinu, ktorá v roku 1974 otvorila dvere mojej mame a mne. Domovina mojich predkov? Genocídny teroristický štát, kde minulý rok zomrel môj mladší brat aj otec. Teraz som si nevedela predstaviť, že by som sa niekedy vrátila do Moskvy a navštívila ich hroby.“ A zároveň je to aj neskutočne zábavné, doteraz sa smejem na scéne, ako si dvaja chlapi v Seville porovnávajú, komu viac stoja chlpy na ruke a teda koho Panna je lepšia. A hádam ani nemusím dodávať, že počas prekladania som bola KONŠTANTNE hladná.

Tom Mole: Tajný život kníh (Ikar, 2023)

Dokonalá kniha pre milovníkov kníh, knihomoľov aj tých, ktorí knihu považujú za niečo výnimočné.

Vedeli ste, prečo sa zaviedlo prisahanie na knihy? A že dnes americkí kongresmani nemusia prisahať na Bibliu, ale môžu si zvoliť ľubovoľné dielo? Vedeli ste, aké rozličné typy čitateľov existujú? Určite poznáte znalca a milovníka kníh, ktorý má byt zaprataný knihami. No aj takého, pre koho sú knihy skôr ozdobou bytu, kupuje si ich podľa toho, či pôsobia reprezentatívne, a zoraďuje si ich podľa farieb.

Táto kniha je o všetkom, čo nie sú len slová. Je o tom, ako nás, jednotlivcov, knihy menia spôsobom, ktorý nemá nič spoločné s obsahom knihy, s jej posolstvom. Je o tom, ako sa knihy a čitatelia v priebehu času vyvíjali. A je o tom, prečo majú knihy stále, dokonca aj s príchodom iných médií, moc meniť naše životy.

Tom Mole píše tak živo, až máte pocit, akoby sedel pri vás a zaujato vám o knihách rozprával. Venuje sa knihám ako fyzickým predmetom, ktoré figurujú v ľudskej kultúre. Nerozoberá, o čom knihy píšu, zameriava sa na to, čo knihy znamenajú.

Lahôdka pre všetkých bibliofilov.

–

Toľko anotácia.

A ja dodávam:

Ak by som sa mala podľa anotácie rozhodnúť, či by som si túto knihu kúpila, úprimne, asi nie. Lenže keďže som ju prekladala, viem, že je v nej toho mnoho zaujímavého, a oveľa viac do hĺbky, ako to na prvý zbežný pohľad vyzerá. Hneď na začiatku poviem, že je mi sympatické, že autor (inak profesor anglickej literatúry a dejín kníh) nestavia papierové a elektronické knihy do opozície, taký zovšeobecnený protiklad je podľa neho až príliš pohodlný, ale snaží sa ukázať, čo všetko papierová kniha znamená (pričom sa venuje najmä tomu druhu knihy, ktorý poznáme najlepšie: tlačený kódex), a na čo je na druhej strane dobrá tá elektronická – a ako budú ďalej koexistovať.

A všetky svoje myšlienky stavia na tom, že je chybou vnímať knihu len ako schránku na informácie, ako prostriedok prenosu rozprávania. Odmala nás učia, že dôležité je to, čo je v knihe napísané, nie to, ako kniha vyzerá, ako vonia alebo aký je pocit držať ju v ruke. Lenže to znamená, že prestaneme vnímať knihu pred sebou, a učíme sa pozerať sa cez ňu, až ako fyzický predmet úplne zmizne.

A ak knihy vnímame len ako predmety na čítanie, nepochopili sme ich význam. Robíme s nimi totiž toľko iných vecí: sú predmetmi spoločenských rituálov, prisaháme na ne, robíme si do nich poznámky, dedíme ich po rodičoch, nechávame si ich podpisovať, a čítanie papierovej knihy si pamätáme úplne iným spôsobom ako čítanie tej elektronickej (lebo do procesu pamätania vstupuje aj vizuálno-priestorová pamäť).

Nepíše len o tom, ako sa knihy vplietajú do našich životov či ako reagujú na technologické zmeny (alebo poháňajú iné vynálezy, hrali dôležitú úlohu pri rozvoji železníc či telefónu – pamätáte si ešte, aké to bolo vyhľadať si svoje meno v telefónnom zozname?), prečo je elektronická čítačka skeuomorfická, čiže navrhnutá tak, aby napodobňovala prvky iného predmetu, ale aj o ničení kníh a národnej pamäti (smutné bombardovanie bosnianskej knižnice v Sarajeve), o tom, že bibliocída a genocída kráčajú ruka v ruke, aj o takých krásnych veciach, ako je ukladanie kníh do novej knižnice (alebo ich reorganizovanie v starej).

„Veľa z toho nie je možné rovnakým spôsobom robiť s elektronickými knihami. Zbierku elektronických kníh nemôžeme vystaviť na poličke. Nemôžeme sa vytratiť z večierka, aby sme si prezreli zbierku elektronických kníh hostiteľa (aspoň to neodporúčam skúšať, vedie to k nepríjemným otázkam). Môžeme elektronické knihy darovať alebo aspoň môžeme venovať peniaze na ich kúpu, ale nemôžeme do darčeka napísať venovanie, s ktorým sa obdarovaný opätovne stretne pri listovaní knihy po desiatkach rokov. Elektronické knihy môžeme udeliť ako cenu, no je ťažké predstaviť si ich slávnostné odovzdávanie či virtuálny štítok, na ktorom bude zaznamenané, komu a prečo sme ich darovali. Je ťažké elektronickú knihu odovzdať ďalej a vinou nového hardvéru a softvéru staré formáty stále zastarávajú. Preto nie je pravdepodobné, že by niekto zdedil elektronické knihy po rodičoch alebo príbuzných. Do elektronických kníh si môžete robiť poznámky a v niektorých prípadoch sa o poznámky aj podeliť. Neexistuje však trh s použitými elektronickými knihami ani motivácia ho vytvoriť (skôr naopak).“

27. novembra 2023/od Ivana Krekáňová
Značky: anyavonbremzen, kniha, moje preklady, preklady kníh, tommole, umelecký preklad
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2023/11/druhedva_header_cr.jpg 401 800 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2023-11-27 21:26:022023-11-27 21:26:04Druhé dva preklady roka 2023
Mohlo by sa Vám páčiť
Etymologicon a geograficky zmätený moriak
Prekladá umelá inteligencia
Harry Potter a armáda právnikov
Deväť životov: rozhovory o preklade a literárnom živote
Zlata Kufnerová – Čtení o překládání (tak trochu recenzia)
Moje preklady 2022

Hľadať

Značky

anglosaské texty (3) anyavonbremzen (1) artdavidson (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) chelseaabdullah (1) DeepL (1) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) faux amis (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) harrypotter (1) J.K. Rowlingová (1) kniha (10) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) moje preklady (8) neologizmy (3) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (13) pôvod slov (9) slovníky (1) stephen king (2) strojový preklad (1) tommole (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (11) umelá inteligencia (1) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2025 (1)
  • apríl 2024 (1)
  • november 2023 (1)
  • marec 2023 (2)
  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Prvé dva preklady roka 2023 Čerstvé preklady roka 2024
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only