• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Ako môže jazyk rozdeliť krajinu: belgická jazyková vojna alebo L’Europe est ma patrie

Posledný aprílový týždeň obletela médiá správa, že belgický premiér Yves Leterme odstúpil z funkcie z dôvodu pretrvávajúcich lingvistických problémov medzi valónskou a flámskou časťou Belgicka. Tento spor vôbec nie je nový – a jeho centrom je kozmopolitný Brusel, ktorý síce geograficky patrí holandsky hovoriacemu Flámsku, ale žije tam veľa frankofónnych obyvateľov, ktorých počet sa neustále zvyšuje. Francúzski hovoriaci obyvatelia Bruselu majú možnosť voliť v bilinguálnom volebnom obvode Brusel-Hal-Vilvoorde, čo je tŕňom v oku flámskych strán, ktoré žiadajú jeho rozdelenie do samostatných obvodov s oficiálnym holandským jazykom. Valónske strany naopak bojujú za jeho zachovanie a za rešpektovanie jazykových práv frankofónnych menšín v Bruseli.

Vyše 60 percent obyvateľov v krajine hovorí po holandsky, vyše 30 percent po francúzsky a zvyšok používa nemčinu. Flámska a valónska komunita medzi sebou neudržiavajú veľa kontaktov, a okrem Bruselu, kde sa obe komunity miešajú, žijú v rozdielnych častiach krajiny.  Chodia do rozdielnych škôl, čítajú rozdielne noviny, pozerajú rozdielne televízne kanály, hlasujú za rozdielne politické strany, existuje len veľmi málo flámsko-valónskych manželstiev.

 

Korene týchto sporov siahajú až k samým začiatkom belgického štátu v roku 1830. Prvá ústava bola napísaná vládnucou elitou vo francúzštine – oficiálnom jazyku krajiny. Už vtedy silne zneli požiadavky o zrovnoprávnenie flámčiny, tá však bola uznaná ako druhý jazyk až v roku 1898. Potom trvalo ešte ďalších 30 rokov, kým sa flámčina začala používať v školách, a až v roku 1967 – teda 137 rokov od vzniku štátu – v nej vydali aj ústavu. (zdroj: .týždeň 39/2007)

 

V rokoch 2007-2008 viedlo napätie medzi jazykovými komunitami k vážnej politickej kríze. Niektorí pozorovatelia dokonca špekulovali o rozdelení štátu, a pripomínali si pokojné rozdelenie Československa z roku 1993.

 

Problém Brusel

 

Brusel je oficiálne dvojjazyčný (holandsko-francúzsky). Pôvodne to bolo flámske mesto, dnes je viac ako 85 percent jeho obyvateľov frankofónnych. Je to výsledok rôznych administratívnych opatrení a masívneho frankofónneho prisťahovalectva z bývalých francúzskych a belgických kolónií, najmä prílevu Marokáncov, Turkov a Afričanov z Konga. Flámi trpko hovoria, že im Valóni toto mesto ukradli. (zdroj: .týždeň 39/2007)

 

Miestne úrady vo viacerých bruselských mestských častiach a predmestiach v poslednom čase zavádzajú stále ďalšie opatrenia, ktorých cieľom je zabrániť prisťahovaniu sa ďalších frankofónnych obyvateľov. Okrem iného od Valónov požadujú, aby na úradoch hovorili iba po holandsky, alebo im komplikujú získavanie voličských preukazov. Na základe národnostnej príslušnosti údajne vydávajú aj stavebné povolenia. (zdroj: www.sme.sk, copyright © SITA 2010)

 

Brusel by predstavoval aj jeden z najväčších problémov v prípade skutočného rozdelenia krajiny. Na jednej strane tvoria väčšinu jeho obyvateľstva Valóni, na druhej strane je to nielen metropola Belgicka, ale aj hlavné mesto Flámska, takže by sa ho žiadna zo strán určite nechcela vzdať. Brusel je zároveň hlavným európskym mestom, čím sa problém presúva za hranice Belgicka. Ozývajú sa hlasy, že z Bruselu by sa mohol stať nezávislý mestský štát, alebo akési centrum, ktoré by riadila Únia.

 

L’Europe est ma patrie

 

Známa je historka o belgickom ministrovi a europoslancovi Fernandovi Hermanovi, ktorého vdova mu po jeho smrti v roku 2005 chcela dať na hrob epitaf „L’Europe est ma patrie“ (Európa je moja vlasť). Riaditeľ cintorína ju však varoval, že Overijse (kde mal byť Herman pochovaný) je flámske mesto, ktoré sa bude len s veľkou nechuťou dívať na hrob s francúzskym nápisom, a tak Herman nakoniec dostal epitaf latinský: „Europa patria mea“.

 

Overijse je jedno z flámskych miest, ktoré berú jazykové záležitosti veľmi vážne: jedna miestna reštaurácia dostala napríklad list od mestskej rady, v ktorom sa písalo, že keďže Overijse je flámske mesto s oficiálnym jazykom holandským, žiadajú majiteľa reštaurácie, aby svoju neónovú tabuľu zmenil z anglického ‚Thai takeaway‘ na správne holandské ‚Thai meeneemrestaurant‘. Mnoho neholandských obchodníkov a prevádzkovateľov reštaurácií tvrdí, že ich vzťahy s radnicou sú síce slušné a zdvorilé, ale väčšina z nich má po ruke flámskeho čašníka a pre kontakt s úradmi používa holandsky hovoriacich zamestnancov.

 

Vzťahy však nie sú zdvorilé všade – v Bruseli vznikajú aj militantné skupiny (napríklad Taal Aktie Komitee), ktoré sa zameriavajú na poškodzovanie neholandských bilbordov a prevádzok. Túto jazykovú obranu poháňa aj strach z budúcnosti – Flámi sa obávajú, čo sa stane, keď sa pri pokračujúcom trende francúzskych prisťahovalcov stanú menšinou na ich vlastnej pôde.

 

Ukážkou jazykového boja je aj Zaventem, kde sa nachádza bruselské letisko. Zaventem má veľkú komunitu prisťahovalcov z celého sveta, ale tvrdošijne si udržiava svoju flámskosť. Všetci návštevníci mestskej radnice si napríklad musia priviesť aj tlmočníka, ak nehovoria po holandsky, keďže zamestnanci radnice majú zákaz hovoriť iným jazykom.

 

Zaventem zaviedlo aj prísne jazykové požiadavky pre ľudí, ktorí by si chceli od mesta kúpiť pozemky. Starosta Francis Vermeiren tvrdí, že tým nechcú brániť cudzincom v príchode, ale ak tam cudzinci chcú žiť, musia jednoducho vedieť ich jazyk.

 

Problém Belgicka nie je samozrejme len lingvistický, ale aj ekonomický, historický a národnostný, ale je to práve jazyk, ktorý neprestáva Belgičanov rozdeľovať. Nepripomína vám to niektoré z argumentov okolo nášho jazykového zákona?

30. apríla 2010/od Ivana Krekáňová
Značky: menšinové jazyky
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2010-04-30 18:38:002022-04-20 14:37:58Ako môže jazyk rozdeliť krajinu: belgická jazyková vojna alebo L’Europe est ma patrie
Mohlo by sa Vám páčiť
Príbeh korzičtiny alebo „a lingua ossu un há e ossu tronca“

Hľadať

Značky

anglosaské texty (3) anyavonbremzen (1) artdavidson (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) chelseaabdullah (1) DeepL (1) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) faux amis (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) harrypotter (1) J.K. Rowlingová (1) kniha (10) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) moje preklady (8) neologizmy (3) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (13) pôvod slov (9) slovníky (1) stephen king (2) strojový preklad (1) tommole (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (11) umelá inteligencia (1) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2025 (1)
  • apríl 2024 (1)
  • november 2023 (1)
  • marec 2023 (2)
  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Človek verzus stroj – CAT nástroje Chcete vedieť, odkiaľ pochádza frazeologický zvrat „mať niečo za...
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only