• Facebook
+421 908 917 192 / info@ivanakrekanova.sk
Ivana Krekáňová
  • Úvod
  • Preklady
  • O mne
  • Referencie
  • Translatopia
  • Kontakt
  • ENG
  • Vyhľadávanie
  • Menu Menu
Translatopia

Odkiaľ máme názov Turiec a prečo bojkotujeme (ďalšie etymologické jednohubky)

O tom, že slovo huncút nie je až také nevinné, ako by sa mohlo zdať, smoking naozaj súvisí s fajčením a kravatu máme vďaka Chorvátom.

Peniaze

Už som pred časom písala, že „kúpiť niečo za babku“, teda lacno, sa hovorí preto, lebo babka označovala uhorskú medenú mincu najnižšej hodnoty (pol denára). Ako tak čítame s deťmi povesti o slovenských hradoch, začala som rozmýšľať, a čo ďalšie označenia peňazí?  

No tak ten denár bola strieborná rímska minca, ktorá sa nazývala podľa latinského slova „denarius“ – obsahujúci desať (lebo jeden denár mal hodnotu desať asov, čo boli pre zmenu mince medené). Dukát sa volá podľa latinského „ducatus“ – vojvodstvo, údajne podľa vojvodu z Apúlie, ktorý si okolo roku 1140 nechal takéto mince vyraziť; iné zdroje hovoria, že je to preto, lebo slovo „ducatus“ ozančujúce vojvodstvo tvorilo časť nápisu na zlatej minci v Benátkach od roku 1284. Toliar, to je z nemeckého Taler, skráteného výrazu pre „Joachimsthaler“, teda „jáchymovský peniaz“ – podľa českého mesta Jáchymov, kde sa strieborné toliare razili (lebo Jáchymov bol nemecky Joachimsthal).

Oblečenie

Smoking ako označenie konkrétneho typu formálneho oblečenia sme prevzali z angličtiny, kde sa „smoking jacket“ (doslova kabát na fajčenie) začalo vo veľkom používať v druhej polovici 19. storočia, kedy sa turecký tabak stal vďaka vojakom vracajúcim sa z Krymskej vojny v Británii mimoriadne populárny. Gentleman sa po dobrom jedle vybral do miestnosti určenej na fajčenie a obliekol si „smoking jacket“, teda sako, ktoré malo zachytávať dym z cigár a zároveň chrániť oblečenie pred popolom.

Ale kravata je ešte lepšia. Hoci sa zo začiatku písalo rôzne, do osemnásteho storočia sa v angličtine zjednotilo na „cravat“. Angličania to prevzali zo staršieho francúzskeho „Cravate“, čo znamenalo „Chorvát“, pretože francúzski vojaci si všimli, že Chorváti, ktorí bojovali po ich boku v Tridsaťročnej vojne, radi nosili šatky uviazané tak, ako my dnešné kravaty, a tak ich nazvali podľa slovanských spolubojovníkov, ktorí sami seba volali „Hrvat“.

Názvy

Už som spomínala Gibraltár, Burkinu Fasu, aj Venezuelu (názvy krajín sú celkovo zaujímavé čítanie, k tomu sa ešte hádam časom dostanem). Názov Pakistan znamená „krajina čistých“ (z kombinácie urdčiny a perzštiny), ale v skutočnosti je to akronym, ktorý vytvoril v roku 1933 indický moslimský aktivista Choudhary Rahmat Ali z prvých (ale aj posledných, aby to zas nebolo také jednoduché) písmen názvov provincií, ktoré do územia neskoršieho Pakistanu (ktorý oficiálne vznikol v roku 1947) patrili (teda akronym PAKSTAN – Pandžáb, Afganská provincia, Kašmír, Sindh a Balúčistán – z toho je tam to „tan“ + písmeno I pridali pre ľahšiu výslovnosť).  

No, a keď sme už pri tých krajinách, viete, že Srí Lanka súvisí s anglickým slovom „serendipity“ (čo je niečo ako šťastná zhoda náhod, alebo niečo dobré, čo objavíte, hoci ste to nehľadali)? Arabský názov ostrova je Serendib (alebo Serendip) a do angličtiny sa slovo serendipity dostalo vďaka tomu, že anglický spisovateľ Horace Walpole ho použil v liste (to bolo v roku 1754), v ktorom písal o náhodnom objave strateného obrazu, a odkazoval na perzskú rozprávku „Tri princezné zo Serendipu“, ktoré, podľa neho, objavovali veci, ktoré ani nehľadali, šťastnou náhodou. 

Sahara znamená po arabsky púšť (ṣaḥra), takže ak napríklad po anglicky poviete Sahara desert, znamená to vlastne púšť púšť. Desert je z latinského „desertum“, niečo opustené, ponechané napospas, a naše slovo púšť zas vychádza zo slova pustatina, opustená zem.

S dezertom to ale nemá nič spoločné. Náš dezert a anglický dessert je z francúzskeho “desservir” teda “upratať stôl po skončení jedla” (a pripraviť ho na podávanie zákusku po hlavnom jedle).

Aby sme sa vrátili aj domov, Turiec: nie, žiadni Turci. Na prednáške Michala Wiezika som sa okrem množstva iného zaujímavého naučila, že Turiec je nazvaný podľa pratura (Bos primigenius). Pratur síce vyhynul, ale okrem Turca inšpiroval aj mnohé ďalšie geografické názvy (Stará Turá, Turčiansky Martin, Turčianske Teplice). Stará Turá má pratura dokonca aj v erbe. A Stručný etymologický slovník slovenčiny hovorí, že podľa tura ako zvieraťa predstavujúceho prírodné sily sa nazývajú aj Turíce, keďže pôvodne išlo asi o názov predkresťanského sviatku oslavujúceho príchod jari.

Keď už sme doma, slovo huncút je zjednodušením staršieho huncvut/huncfut, prevzatého z nemeckého Hunds-fott (zloženina z Hund – pes a Fotze – vulgarizmus pre pošvu). V slovenčine to bola kedysi mimoriadne expresívna nadávka. Keď budete nabudúce viesť ňuňu rozhovory s deťmi a využijete ľubozvučné “ej, ty huncút”, spomeňte si, že to pôvodne znamenalo pohlavný orgán suky.

A tak rôzne (alebo pri prekladaní sa človek dozvie mnohé veci, a niečo z toho je aj zaujímavé)

Názov kurzíva máme z latinčiny: scriptura cursiva znamená „bežiace“ písmo, v protiklade k „stojacemu“ tlačenému písmu, no a vďaka prekladu som sa dozvedela, odkiaľ je anglický názov kurzívy, teda italics.

Benátsky učenec Aldus Manutius založil v roku 1494 prvé veľké vydavateľstvo na svete, Aldine Press. Bol to práve on, kto do typografie zaviedol kurzívu, a preto sa začala nazývať „italics“, podľa Italy, teda Talianska. Inak tento človek spravil pre kníhtlač a typografiu veľmi veľa. Nielenže zaviedol kurzívu, ale ako prvý začal tlačiť knihy menšieho formátu, čo sa dali ľahko nosiť so sebou, a ako bonus zaviedol do praxe aj bodkočiarku.  

Niektoré slová odvodené od mien osôb sú známejšie (gilotína, sendvič, iné menej (masochizmus), ale vedeli ste, že podľa skutočnej osoby vzniklo aj slovo bojkot?

Kapitán Charles Boycott bol írsky pozemkový agent, ktorý zastupoval neprítomného majiteľa pôdy. V roku 1880 bola zlá úroda a farmári chceli, aby im znížil nájomné za pôdu. Boycott (v mene majiteľa pozemkov) odmietol a pokúsil sa niekoľkých farmárov vysťahovať. Miestni ho následne (aj s podporou írskej pozemkovej únie) začali ignorovať, odmietali s ním obchodovať, v krčme mu nechceli naliať, a poštár mu dokonca odmietol doručovať poštu. Tento príbeh sa tak preslávil, že slovo „bojkotovať“ (v angl. to boycott) sa začalo používať ako synonymum hromadného odmietania.

A na záver krátky roztomilý príbeh slova toaleta:

Pochádza z francúzskeho slova „toile“, čo znamená plátno. V osemnástom storočí slovo „toilet“ označovalo plátenný poťah toaletného stolíka, na ktorý sa odkladali hygienické predmety a pomôcky na obliekanie, a neskôr označovalo už aj predmety samotné. Význam sa z toho preniesol na obliekanie a hygienu ako takú a následne aj na oddelenú miestnosť, v ktorej sa človek mohol upraviť. No a táto miestnosť pre úpravu odevu začala slúžiť ako opisný spôsob, keď ste sa chceli slušne opýtať na miestnosť, kde by ste mohli vykonať potrebu. Význam slova toaleta sa preniesol tak, že dnes už v ňom nenájdete ani oblečenie, ani plátno.

P.S. Vodka je vlastne ruská zdrobnenina z voda. Naozaj. A hamburger nie je zloženina z „ham“ a „burger“, ale volá sa podľa mesta Hamburgu.

Stručný etymologický slovník od Ľubora Králika je ten najlepší slovník, čo mám doma, ale aj toto je zaujímavá kniha.

Článok bol publikovaný v Denníku N. O etymológii som už písala tu, aj tu.

9. septembra 2019/od Ivana Krekáňová
Značky: etymologické jednohubky
Zdielať na
  • Zdielať Facebook
  • Zdielať Twitter
  • Share on WhatsApp
  • Zdielať Pinterest
  • Zdielať LinkedIn
  • Zdielať Tumblr
  • Zdielať Vk
  • Zdielať Reddit
  • Share by Mail
  • Visit us on Yelp
http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png 0 0 Ivana Krekáňová http://www.ivanakrekanova.sk/wp-content/uploads/2020/02/ivana-krekanova-logo-cierne.png Ivana Krekáňová2019-09-09 23:51:002022-04-20 14:37:11Odkiaľ máme názov Turiec a prečo bojkotujeme (ďalšie etymologické jednohubky)
Mohlo by sa Vám páčiť
Krátke zamyslenie nad gramatikou v detskej literatúre
Etymologické jednohubky II.
Viete ako súvisí slovo laureát s bobkovým listom?
Etymológia záhadná aj zábavná
Etymologické jednohubky III.
Etymologické jednohubky IV.

Hľadať

Značky

akademické tituly (1) anglosaské texty (3) apelatívy - generické pomenovania (1) CAT nástroje (2) cena prekladu (2) etymologické jednohubky (10) etymológia (13) exonymá (1) faux amis (1) FIT (1) frazeologizmy (4) gastronómia (2) gender (1) GIGO (3) grammelot (1) harrypotter (1) kniha (5) knihy o prekladaní (7) kritika prekladu (4) latinčina (3) lexikografia (1) lingvistika (5) Margaret Atwood (1) Medzinárodný deň prekladateľov (1) menšinové jazyky (2) neologizmy (3) názvy mesiacov (1) Peter Newmark (2) pleonazmy (2) pragamatika (3) prekladateľské lapsusy (9) prekladateľské oriešky (1) prekladateľské osobnosti (2) preklady filmov (3) preklady kníh (8) pôvod slov (9) slovenský VS český preklad (1) slovníky (1) subkultúry (1) translatológia (2) typografia (2) umelecký preklad (7) wug (1) zaujímavosti (15) úradné preklady (3)

Archív

  • január 2023 (1)
  • november 2022 (1)
  • apríl 2022 (3)
  • apríl 2021 (1)
  • august 2020 (1)
  • jún 2020 (3)
  • apríl 2020 (1)
  • marec 2020 (2)
  • február 2020 (4)
  • november 2019 (2)
  • september 2019 (1)
  • jún 2019 (4)
  • máj 2019 (1)
  • február 2019 (1)
  • január 2019 (2)
  • december 2018 (2)
  • august 2018 (1)
  • jún 2018 (1)
  • máj 2018 (2)
  • marec 2017 (2)
  • december 2016 (2)
  • apríl 2016 (1)
  • marec 2014 (1)
  • november 2013 (3)
  • október 2013 (1)
  • august 2013 (1)
  • jún 2013 (1)
  • máj 2013 (1)
  • apríl 2012 (1)
  • január 2012 (2)
  • november 2011 (2)
  • jún 2011 (2)
  • apríl 2011 (3)
  • marec 2011 (1)
  • december 2010 (3)
  • september 2010 (1)
  • júl 2010 (1)
  • jún 2010 (1)
  • máj 2010 (1)
  • apríl 2010 (4)
  • október 2009 (1)
  • september 2009 (6)
  • august 2009 (7)

Kontakt

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch alebo súboroch zadaných na preklad sú spracúvané výhradne na účel prekladu v súlade so Všeobecným nariadením o ochrane údajov (GDPR) a zákonom č. 18/2018 Z.z., pričom právnym základom je plnenie zmluvnej povinnosti prekladateľa voči zadávateľovi.

Úvod | Preklady | O mne | Referencie | Translatopia | Kontakt

© Copyright – Mgr. Ivana Krekáňová | web: Aeternus Pictures

Fantastická lingvistika od Tolkiena po Klingonov Odkiaľ sú slovenské a české názvy kalendárnych mesiacov?
Zrolovať na začiatok

Na mojej stránke používam cookies. Slúžia na plnohodnotný chod webu a všetkých jeho funkcií. Ich používanie môžete buď povoliť alebo zamietnuť.

SúhlasímNesúhlasím

Cookie and Privacy Settings



How we use cookies

We may request cookies to be set on your device. We use cookies to let us know when you visit our websites, how you interact with us, to enrich your user experience, and to customize your relationship with our website.

Click on the different category headings to find out more. You can also change some of your preferences. Note that blocking some types of cookies may impact your experience on our websites and the services we are able to offer.

Essential Website Cookies

These cookies are strictly necessary to provide you with services available through our website and to use some of its features.

Because these cookies are strictly necessary to deliver the website, you cannot refuse them without impacting how our site functions. You can block or delete them by changing your browser settings and force blocking all cookies on this website.

Google Analytics Cookies

These cookies collect information that is used either in aggregate form to help us understand how our website is being used or how effective our marketing campaigns are, or to help us customize our website and application for you in order to enhance your experience.

If you do not want that we track your visist to our site you can disable tracking in your browser here:

Other external services

We also use different external services like Google Webfonts, Google Maps and external Video providers. Since these providers may collect personal data like your IP address we allow you to block them here. Please be aware that this might heavily reduce the functionality and appearance of our site. Changes will take effect once you reload the page.

Google Webfont Settings:

Google Map Settings:

Vimeo and Youtube video embeds:

Privacy Policy

You can read about our cookies and privacy settings in detail on our Privacy Policy Page.

Zásady ochrany osobných údajov
Accept settingsHide notification only