…alebo nešťastný výlev nahnevanej matky. Opäť. Ale zároveň aj etymologické okienko.
Možno si spomínate, ako som sa už raz rozčuľovala nad slovenčinou v knihách pre deti. Vtedy som v rámci aktuálnej situácie riešila najmä knihy pre najmenších, ale teraz už máme aj tie pre väčšie deti, a hoci väčšina je naozaj radosť čítať, najnovšie sme pri spoločnom čítaní natrafili na toto: čítame si s deťmi Veľkú knihu o malých tvoroch (Yuval Zommer, preklad Jana Vlašičová) a zaujal nás úvod k vážkam – že ich názov nie je odvodený od slova váhať (a čo znamená “zúrivé lovce a šikovné letce” po slovensky ozaj netuším).
Tak ideme pátrať. A nemusíme ísť ďaleko, Stručný etymologický slovník slovenčiny je stále poruke. Slovo vážka je od slova váha. Sú tak pomenované podľa svojej schopnosti udržiavať počas letu vodorovnú polohu.
Vzniklo to prekladom rodového názvu Libellula, ktorý je odvodený z lat. libella, čo je zdrobnenina z lat. libra – váha
P.S. No a teda od slova váha je odvodené aj slovo váhať, to už len tak…
P.P.S. Inak knižka je to krásna, ale tie lovce a letce… A keď sa toto číta deťom nahlas, tak si to zapamätajú. A keď si to už budú čítať sami, zapamätajú si to tiež, a zle.