Kontakty

Mgr. Ivana Krekáňová
Daxnerova 17/2670
010 01 Žilina

Tel.: +421 908 917 192
Mail: info@ivanakrekanova.sk

Mgr. IVANA KREKÁŇOVÁ - ÚRADNÁ PREKLADATEĽKA, PREKLADATEĽSKÉ SLUŽBY

PREKLADY

Ponúkam prekladateľské služby z/do anglického jazyka. Prekladu, literárnemu, ale najmä neliterárnemu, teda odbornému, sa venujem už niekoľko rokov a stále si snažím zvyšovať svoju kvalifikáciu a zlepšovať profesionálny prístup k prekladateľstvu a vlastnej práci s vysokým dôrazom na kvalitu prekladu.

Som členom Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov ako aj Jednoty tlumočníků a překladatelů. Pre viac podrobností o ponuke prekladateľských služieb prosím klinite sem.

 

ÚRADNÉ PREKLADY

Ako úradná prekladateľka zapísaná v Zozname znalcov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorý vedie Ministerstvo spravodlivosti SR pod číslom 971098, vám ponúkam prekladateľské služby aj v oblasti úradných prekladov, nazývaných aj súdne preklady alebo ľudovo "preklady s pečiatkou". Úradný preklad je preklad dokumentu pre právne účely. 

Najčastejšie sa dávajú úradne prekladať zmluvy, technické preukazy, diplomy, výpisy z registra trestov, sobášne listy, apod. Nájdete ma aj na Stavovskom portáli úradných prekladateľov a tlmočníkov. Pre viac podrobností o ponuke úradných prekladov prosím kliknite sem.

 
 

„Sometimes when I translate, I am hoping to release better words from my unconscious, my memory hold, I go on replacing the start of a sentence and stop, expecting something fresh to emerge, to pop out. Sometimes it does: it’s a relief, and I start my smirk. More often it doesn’t, and I despair.“

Peter Newmark: Paragraphs on Translation, 1993




TRANSLATOPIA - NAJNOVŠIE PRÍSPEVKY

David Bellos - Is That a Fish in Your Ear?

David Bellos - Is That a Fish in Your Ear?

O prekladaní je kníh mnoho a tak ako pri knihách o čomkoľvek aj tu platí, že mnoho ich je priemerných, zopár dobrých, väčšina premieľa stále tú istú históriu vývoja translatologických teórií a potom sa z času na čas nájde nejaká skutočne výnimočná, ktorú stojí za to prečítať aj v prípade, že prekladatelia nie ste.

Zobraziť článok →
Slovo za slovom: s prekladateľmi o prekladaní

Slovo za slovom: s prekladateľmi o prekladaní

V českom vydavateľstve Academia vyšla minulý rok v edícii Paměť fantastická kniha rozhovorov s dvadsiatimi siedmimi prekladateľmi "starej školy", ktorí zažili redaktorskú a prekladateľskú prácu a vydavateľský svet za režimu i po ňom

Zobraziť článok →
Poznámky na okraj k prekladom detskej literatúry

Poznámky na okraj k prekladom detskej literatúry

Som si (relatívne) istá, že dôležitosť a úlohu literatúry vo formovaní detského sveta a samozrejme aj jazyka, ktorý ho odzrkadľuje, vôbec nie je potrebné zvlášť zdôrazňovať, i keď niektoré výsledky prekladateľskej práce detských kníh svedčia o tom, že nie každému to je také jasné.

Zobraziť článok →
ROLOVAŤ HORE / SCROLL TO TOP